-
1 приказ на день
-
2 приказ на день
-
3 приказ на день
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > приказ на день
-
4 приказ
-
5 приказ, действительный в течение одного дня
приказ, действительный в течение одного дня
Приказ фондовому, товарному и т.д. брокеру покупать или продавать указанные ценные бумаги или товары по фиксированной цене или по цене, ограниченной сверху или снизу; приказ действует только в течение того дня, когда он был отдан, и автоматически теряет силу сразу после закрытия в этот день биржевых торгов.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > приказ, действительный в течение одного дня
-
6 день, когда судебный приказ должен быть возвращён
Law: return-dayУниверсальный русско-английский словарь > день, когда судебный приказ должен быть возвращён
-
7 день, когда судебный приказ подлежит возврату суду шерифом
Law: return dayУниверсальный русско-английский словарь > день, когда судебный приказ подлежит возврату суду шерифом
-
8 приказ брокеру покупать ценные бумаги в данный день, а в противном случае отменить сделку
Economy: buy or cancelУниверсальный русско-английский словарь > приказ брокеру покупать ценные бумаги в данный день, а в противном случае отменить сделку
-
9 приказ действующий один день
Business: day orderУниверсальный русско-английский словарь > приказ действующий один день
-
10 приказ клиента биржевому брокеру, имеющий силу только один день
Economy: day orderУниверсальный русско-английский словарь > приказ клиента биржевому брокеру, имеющий силу только один день
-
11 приказ шерифу вызвать присяжных на определённый день
Law: nisi priusУниверсальный русско-английский словарь > приказ шерифу вызвать присяжных на определённый день
-
12 приказ, действующий один день
Stock Exchange: day orderУниверсальный русско-английский словарь > приказ, действующий один день
-
13 приказ, действующий один день
day order4000 полезных слов и выражений > приказ, действующий один день
-
14 купить в данный день - в противном случае отменить сделку
Economy: buy or cancel (приказ брокеру)Универсальный русско-английский словарь > купить в данный день - в противном случае отменить сделку
-
15 купить в данный день-в противном случае отменить сделку
Economy: buy or cancel (приказ брокеру)Универсальный русско-английский словарь > купить в данный день-в противном случае отменить сделку
-
16 судебный приказ об аресте ответчика и о его доставке в суд в определённый день
Универсальный русско-английский словарь > судебный приказ об аресте ответчика и о его доставке в суд в определённый день
-
17 судебный приказ об аресте ответчика и о его доставке в суд в определенный день
Универсальный русско-английский словарь > судебный приказ об аресте ответчика и о его доставке в суд в определенный день
-
18 С-187
ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В СИЛУ VP1. Also: ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ В (ЗАКОННУЮ) СИЛУ ( subj: закон, постановление, приговор etc) to become legal, effectiveX вступил в силу - X took (went into) effectX went (came) into force (in limited contexts) X became law.Довольно много людей было отправлено в Бабий Яр за голубей. Дело в том, что приказ (уничтожить всех голубей) вступил в силу буквально на следующий день, не все успели даже прочесть его в газете (Кузнецов 1). Quite a few people were sent to Babi Yar because of their pigeons. This was because the order (to destroy all pigeons) went into effect on the very next day, and many people did not even get to see it in the newspaper (1a).2. (subj: human to assume an influential position or fortify one's position (in society, the workplace, a political movement etc)X вошёл в силу - X gained power (influence)X established himself X came into his own.Мольер и Люлли - композитор, входивший всё больше в славу и силу при дворе, - получили приказ сочинить смешную комедию с музыкой для шамборских празднеств... (Булгаков 5). Moliere and Lull у, who was steadily gaining fame and influence at Court, were commanded to compose an amusing comedy set to music for the Chambord entertainments... (5a).To самое Женевское озеро разделяло их (Ленина и Инессу), только оно, еще незнакомых, когда он, входя в силу, принимал делегатов П-го съезда... (Солженицын 5). Lake Geneva again, nothing more, had been between them (Lenin and Inessa), before they had known each other, when he was beginning to come into his own, receiving delegates to the Second Congress... (5a).3. obs (subj: human or concr) (of a person recovering from an illness, or of growing bushes, trees etc, particularly those bearing fruit) to become robust, gain vitalityX вошёл в силу = (of a person) X regained (got back) his strengthX was on the mend (on the upswing) (of a bush, tree etc) X got big (became lush etc). -
19 войти в силу
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В СИЛУ[VP]=====⇒ to become legal, effective:- [in limited contexts] X became law.♦ Довольно много людей было отправлено в Бабий Яр за голубей. Дело в том, что приказ [уничтожить всех голубей] вступил в силу буквально на следующий день, не все успели даже прочесть его в газете (Кузнецов 1). Quite a few people were sent to Babi Yar because of their pigeons. This was because the order [to destroy all pigeons] went into effect on the very next day, and many people did not even get to see it in the newspaper (1a).2. [subj: human]⇒ to assume an influential position or fortify one's position (in society, the workplace, a political movement etc):- X came into his own.♦ Мольер и Люлли - композитор, входивший всё больше в славу и силу при дворе, - получили приказ сочинить смешную комедию с музыкой для шамборских празднеств... (Булгаков 5). Moliere and Lully, who was steadily gaining fame and influence at Court, were commanded to compose an amusing comedy set to music for the Chambord entertainments... (5a).♦ To самое Женевское озеро разделяло их [Ленина и Инессу], только оно, еще незнакомых, когда он, входя в силу, принимал делегатов Н-го съезда... (Солженицын 5). Lake Geneva again, nothing more, had been between them [Lenin and Inessa], before they had known each other, when he was beginning to come into his own, receiving delegates to the Second Congress... (5a).3. obs [subj: human or concr]⇒ (of a person recovering from an illness, or of growing bushes, trees etc, particularly those bearing fruit) to become robust, gain vitality:- [of a bush, tree etc] X got big (became lush etc).Большой русско-английский фразеологический словарь > войти в силу
-
20 вступать в законную силу
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В СИЛУ[VP]=====⇒ to become legal, effective:- [in limited contexts] X became law.♦ Довольно много людей было отправлено в Бабий Яр за голубей. Дело в том, что приказ [уничтожить всех голубей] вступил в силу буквально на следующий день, не все успели даже прочесть его в газете (Кузнецов 1). Quite a few people were sent to Babi Yar because of their pigeons. This was because the order [to destroy all pigeons] went into effect on the very next day, and many people did not even get to see it in the newspaper (1a).2. [subj: human]⇒ to assume an influential position or fortify one's position (in society, the workplace, a political movement etc):- X came into his own.♦ Мольер и Люлли - композитор, входивший всё больше в славу и силу при дворе, - получили приказ сочинить смешную комедию с музыкой для шамборских празднеств... (Булгаков 5). Moliere and Lully, who was steadily gaining fame and influence at Court, were commanded to compose an amusing comedy set to music for the Chambord entertainments... (5a).♦ To самое Женевское озеро разделяло их [Ленина и Инессу], только оно, еще незнакомых, когда он, входя в силу, принимал делегатов Н-го съезда... (Солженицын 5). Lake Geneva again, nothing more, had been between them [Lenin and Inessa], before they had known each other, when he was beginning to come into his own, receiving delegates to the Second Congress... (5a).3. obs [subj: human or concr]⇒ (of a person recovering from an illness, or of growing bushes, trees etc, particularly those bearing fruit) to become robust, gain vitality:- [of a bush, tree etc] X got big (became lush etc).Большой русско-английский фразеологический словарь > вступать в законную силу
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Приказ на день — приказ биржевому брокеру, подаваемый для исполнения в течение только одного биржевого дня. Если в течение дня приказ не выполняется, то он автоматически аннулируется. По английски: Day order См. также: Приказы биржевым брокерам Финансовый словарь … Финансовый словарь
приказ на день — Приказ на покупку или продажу ценных бумаг, который истекает, если он не исполнен или не отменен в тот день, в который был дан. Все приказы являются приказами на день, если не указывается иное. Основным исключением являются приказы, действующие… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
День участковых уполномоченных милиции — Тип государственный праздник Установлен приказом генерал полковника милиции Васильева В.А. в 2002 году Отмечается Российская Федерация Празднование 17 ноября Связан с утверждением «Инструкции участковому надзирателю» от 17.11.1923 День участковых … Википедия
Приказ о комиссарах — (нем. Kommissarbefehl, официальное название Директивы об обращении с политическими комиссарами, нем. Richtlinien für die Behandlung politischer Kommissare) был издан верховным командованием вермахта (нем. Oberkommando der… … Википедия
День отрядов милиции специального назначения — Эмблема МВД России Тип профессиональный праздник иначе «День ОМСН», «День милицейского спецназа». Установлен МВД России Отмечается … Википедия
День моряка-подводника — Первая штатная подлодка ВМФ России «Дельфин» Тип … Википедия
День тыла Вооруженных Сил РФ — День тыла Вооруженных Сил (ВС) РФ учрежден приказом министра обороны РФ № 255 от 7 мая 1998 года. Он отмечается 1 августа как памятный день в соответствии с указом президента РФ от 31 мая 2006 года Об установлении профессиональных праздников и… … Энциклопедия ньюсмейкеров
День командира надводного — День командира надводного, подводного и воздушного корабля Наваринское морское сражение (8 октября 1827 года) День командира надводного, подводного и воздушного корабля профессиональный праздник командиров экипажей кораблей … Википедия
День работников СИЗО и тюрем — Тип государственный праздник Установлен Директором ФСИН Отмечается Российская Федерация Дата 14 сентября 2006 года Празднование 31 октября Связан с появлением СИЗО в СССР День работников СИЗО и тюрем … Википедия
День командира дивизии (фильм) — День командира дивизии Жанр Военная драма Режиссёр … Википедия
День командира дивизии — Жанр Военная драма Режиссёр Игорь Николаев … Википедия